Mar 27, 2011

.

2. To girl (бүсгүй, эмэгтэй) whose (хэний) face (хацар нүүр) is timid (ичингүй, айж ичихээ мэддэг) pinch (хумсла, хумсыг талбин өдөө) her (нь) neck (хүзүү) and (тэгээд) kiss (оз) her (нь) ear (чих) as well as (мөн ялгалгүй, мөн түүнчилэн) the crown (орой зулай) of her (тэр бүсгүйн) head (толгой тэргүүн). This form (хэлбэр, зүйл) is called (хэмээгдэхүй, гэнэ) initial (анхны) kissing (озолт).

Хацар нүүрээр өргөн, шувтан эрүүтэй бүсгүйчүүдийг

Хүзүүнээс нь эхлэн хумсыг талбин өдөөгөөд

Чих, шанхны хавиар үнсэх нь

Үнсэн таалах (озон таалахуй) зүйл байдал бүхнээс

Үлж тоолбол анхных нь гэнэ.

Нэг тиймэрхүү утга саннатай юмыг нэг иймэрхүү орчуулан эргэлдүүлэн нэвтрүүлдэг байна. Тэр “хацар нүүр нь өргөндүү, шувтан эрүүтэй эмс” ичимхий байдаг бололтой.


Баруун аймгийн Дамбийжаатанууд Халх Монголын алтан төрөөр нэг тоглож байна даа. Аргиа даана биз дээ. Халхын төрийг дөрвөн ойрдууд барьж байна. Халхуудыг бол нэг бол алж, нүдий нь ухаж байдаг, нөгөө бол шорон орондоо хорьж хор өгдөг болоо шив дээ. Тэр нэг харлаг дөрвөд мөн ч их галзуурч байна аа. Нам ч байхгүй, лам ч байхгүй, амь ч байхгүй болж байх юм. Энэ юу болж байна. Баасан ламыг авгайтай нь нийлж алчихаад, ардын нам маань Ардын хянан шалгах хороо, Гандан хийд рүү түлхэж байна. Одоо ямар хүний үр Авилгатай Тэмцэх газрын дарга болж амиа алддаг юм бол доо. Энэ алуурчдаас салах цаг болсон. Энэ муусайн Дамбийжаанууд нэг бол Халимагаас орж ирж үймүүлж байдаг, нөгөө бол Уйгар шинжаанаас орж ирж сүйтгэж байдаг болоо юу. Ар Халхын дөрвөлжин дээр ардын хүүхдүүд байгаа шүү.

Mar 5, 2011

КАМА ШАСТРА – ХҮСЛИЙН ШАСТАР

KISSING = ОЗОН ТААЛАХУЙ

When (тэгэх ингэх цагт) a man and a woman (эр эм хоёр) who (хэн алин) were (байцгаасан) formerly (урьд өмнө нь) acquainted (танил) meet (уулзах) again (дахин), at first (анхандаа) with (-аар) happy (аз жаргалтай) face (царай) they both (тэр хоёр) touch (хүрэх, шүргэх) cheeks (хацар) and (тэгээд) kiss (үнсэлдэх, озолцох). This (энэ нь) is called (хэмээгдэхүй, гэнэ) mutual (харилцан) acknowledgment (ээнэгшихүй), pratibodha (брадивадха)

1. When = тэгэх ингэх цагт, тэгэх ингэх үед, ЦАГТ

2. A man and a woman = эр эм хоёр, эрэгтэй эмэгтэй хоёр

3. Who = яах, яасан, яадаг, яацгаадаг гэх мэтийн санаа оруулах тодотголыг хамжуулах холбоос үг

4. Were acquainted = танилцагдсан байцгаасан хэмээн махчилж болно. Танилцсан байцгаасан, танил байсан, бие биенээ мэддэг байсан

5. Formerly = урьд нь, өмнө нь, эрт

6. Meet = учрах уулзах

7. Again = дахин, ахиад

8. At first = анхандаа, эхлээд

9. With = -аар, -ээр дагаварын санаа оруулах угтвар үг

10. Happy = аз жаргалтай, баяр хөөртэй, баяр баясгалантай

11. Face = царай

12. They both = тэр хоёр, тэд нар

13. Touch = хүрэх шүргэх

14. Cheeks = хацар нүүр

15. And = тэгээд

16. Kiss = озолцдог, озон таалах

17. This = энэ нь, үүнийг

18. Is called = хэмээгдэхүй, гэнэ

19. Mutual = харилцан, бие биенээ

20. Acknowledgement = ээнэгшилт, ээнэгшихүй

Энэ бол бид мэтийнхний толиор хөөсөн орчуулга. Монголоор яаж орчуулсны нь сийрүүлбэл:


ҮНСЭН ТААЛЖ БАЯСГАХЫН БӨЛӨГ, ОЗОН ТААЛАХУЙ

Урьд нөхцсөн бүсгүйчүүдтэй (who were formerly acquainted)

Улмаар жич учрахын цагт (when … meet again)

Урьд өмнийн явдлыг санагдуулсан тэр газар

Учралын баясгалант царайгаар хоёр сэтгэлийг мялааж (at first with happy face)

Хос чээжийг нэгэн агаарт найралдуулан

Хэн хэнээ таалан үнсэх бөгөөд (they both touch cheeks and kiss)

Энэ нь (this) янагши чинагши (mutual) ээнэгших (acknowledgement) брадивадха хэмээгдэхүй.


Эндээс харахад толибичиг бариад орчуулах гэдэг нь цантчихсан шилээр юм харахтай адил ажээ. Орчуулга сайн хийх гэдэг бол их юм үзэж, их юм сурах, нэн ялангуяа, эх хэлээ маш сайн эзэмшсэн байх хэрэгтэй гэдэг нь харагдаж байгаа байх аа.